x-uni.com
x-uni.com
x-uni.com
Математика
Биология
Литература
Русский язык
География
Физика
Химия
История
Английский
Информатика
География
Информатика
ВИДЕОКУРСЫ
Пособие по переводу русских полиэквивалентных терминов на английский язык, Пьянкова Т.М., 1973

Пособие по переводу русских полиэквивалентных терминов на английский язык, Пьянкова Т.М., 1973

Пособие по переводу русских полиэквивалентных терминов на английский язык, Пьянкова Т.М., 1973.
 
  Книга представляет собой практическое пособие по переводу научно-технической литературы с русского языка на английский и с английского на русский. Основная цель пособия — помочь правильно выбрать английский эквивалент многозначного русского термина при переводе. Пособие состоит из разделов: основная часть, упражнения и ключ к упражнениям. Основная часть представлена в виде словаря; второй раздел включает систему упражнений, помогающих усвоить, отработать и закрепить правильность употребления английских эквивалентов русских терминов в различных контекстах. Ключ к упражнениям дает возможность самопроверки.

Примеры.
Дайте английские эквиваленты терминов и терминологических слов:
1) в зависимости, изображать в зависимости, изменение в зависимости от чего-либо, кривая зависимости;
2) заднее колесо, задний контакт, задний план изображения, задний полустроб, задний угол, задний фронт импульса, задний ход, задняя бабка, задняя глубина резкости, задняя заточка режущего инструмента, задняя часть судна (корма);
3) запас воды (в озере), запас материала на складе, запас надежности, запас подводного хода, запас хода, запас телефонной станции по емкости, запас ядерного оружия, вероятные запасы руды, оценка, взятая с запасом;
4) запасная емкость телефонной станции, запасная (дополнительная) цель, запасное оборудование (смонтированное и несмонтированное), запасное (дублирующее) устройство, запасной железнодорожный путь.

Переведите предложения на английский язык. Перевод сравните с ключом:
1) Запасными выходами пользуются в случае крайней необходимости. 2) Результаты будут разными в зависимости от угла падения луча. 3) На графике зависимости сплошная кривая обозначает теоретические вычисления, а точки — экспериментальные результаты. 4) Запас подводного хода подводной лодки в большой степени зависит от типа используемых двигателей.

СОДЕРЖАНИЕ
Предисловие
О структуре книги  
Методическая записка
Раздел I  
Раздел II
Упражнения  
Обзорные упражнения  
Ключ к упражнениям  
Использованная литература.