x-uni.com
x-uni.com
x-uni.com
Математика
Биология
Литература
Русский язык
География
Физика
Химия
История
Английский
Информатика
География
Информатика
ВИДЕОКУРСЫ
Большой англо-русский фразеологический словарь - Кунин А.В.

Большой англо-русский фразеологический словарь - Кунин А.В.

Название: Большой англо-русский фразеологический словарь.

Автор: Кунин А.В.

1984.

Словарь содержит около 20 тыс. фразеологических единиц. Включены все широко употребительные в английском языке фразеологизмы.

Словарь снабжен многочисленными иллюстрациями из произведений английских и американских классиков и современных писателей с указанием автора и произведения.

Словарь рассчитан на лиц, читающих английскую и американскую художественную и научную литературу, прессу, на переводчиков, научных работников, преподавателей, студентов и аспирантов. Он может также служить пособием для английского читателя, изучающего русский язык, а также для английских специалистов, занимающихся переводами на русский.

Предшественниками Англо-русского фразеологического словаря были три издания справочника English Idioms, работа над которыми началась в 1930 г. Уже в первом издании справочника, построенного по гнездовому принципу, выделялись фразеологические варианты, давался перевод английских фразеологизмов на русский язык и приводились иллюстративные примеры. Эта книга была первым справочником по английской фразеологии в нашей стране. Во втором и третьем изданиях фразеологизмы располагались уже не по гнездовому принципу, а в алфавитном порядке по первому неизменяющемуся (сейчас мы бы сказали - константному) компоненту, причем в третьем издании количество идиоматических выражений было значительно увеличено, в частности за счет большого числа американизмов. Особое внимание было обращено на обороты, созданные Шекспиром, которые, как правило, иллюстрировались цитатами как из соответствующих произведений Шекспира, так и из произведений современных авторов. Этот принцип иллюстрации в дальнейшем получил широкое развитие во фразеологическом словаре. Третье издание предваряет статья „Английская идиоматика", в которой рассматривались принципы группировки фразеологических вариантов и синонимов и затрагивались вопросы фразеологической деривации.