x-uni.com
x-uni.com
x-uni.com
Математика
Биология
Литература
Русский язык
География
Физика
Химия
История
Английский
Информатика
География
Информатика
ВИДЕОКУРСЫ
О египетском иероглифическом алфавите - Шампольон Ж.

О египетском иероглифическом алфавите - Шампольон Ж.

Название: О египетском иероглифическом алфавите.

Автор: Шампольон Ж.

1950.

  Но все же настоящий прорыв в изучении древнеегипетской письменности произошел после завоевания Египта Наполеоном, когда было открыто огромное количество древнеегипетских памятников культуры. Главенствующую роль в расшифровке иероглифов сыграло нахождение в 1799 г. Розеттского камня, на котором был высечен текст, написанный с помощью трех языков. Сопоставление этих текстов дало возможность ученым более близко подойти к тайне расшифровки иероглифов, однако расшифровать удалось только некоторые имена царей, которые на египетских текстах изображались в т.н. картушах, смысл же основного текста оставался неясным.

Все это продолжалось до тех пор, пока к исследованиям не приступил уже довольно известный к тому времени французский ученый-египтолог Жан-Франсуа Шампольон. Благодаря усилиям Шампольона человечеству сделались доступными бесчисленные документы всей египетской древности. Всего за десять лет работы ученому удалось сделать то, над чем его предшественники ломали голову вот уже более полутора тысячелетий. К сожалению, ранняя смерть от туберкулеза не дала ученому возможности увидеть всю значимость своего открытия для человечества, однако в наше время он по праву считается главным открывателем древнеегипетской письменности.

  Благодаря Вашему любезному расположению, королевская Академия надписей и изящной словесности соблаговолила проявить снисходительное внимание к моим работам о египетских системах письма, разрешив мне представить на ее рассмотрение мои два мемуара об иератическом, или жреческом, письме и о демотическом, или народном, письме [2]. Мне удалось с очевидностью доказать, я позволю себе, наконец, после столь лестного для меня испытания, надеяться на это,- что оба вида письма, и тот и другой, не являются целиком алфавитными, как было принято думать, но часто имеют также идеографический характер, как и самые иероглифы, т. е. выражают то понятия, то звуки языка [3].

И я полагаю, что, после десяти лет непрерывных изысканий, мне удалось, наконец, почти полностью собрать данные относительно общей теории этих двух видов письма, о происхождении, природе, форме и числе их знаков, о правилах их сочетаний посредством тех из них, которые выполняют функции чисто логические или грамматические, и заложить, таким образом, первоначальные основы того, что можно было бы назвать грамматикой и словарем этих двух систем письма, применявшихся на большом количестве памятников, истолкование которых пролило бы такой яркий свет на общую историю Египта.

СОДЕРЖАНИЕ
О египетском иероглифическом алфавите (Письмо к г. Дасье, непременному секретарю королевской Академии надписей и изящной словесности, относительно алфавита фонетических иероглифов, применявшихся египтянами для написания на их памятниках титулов, имен и прозваний греческих и римских государей). 9

Приложения
Вступительная речь к курсу археологии. 53
Отрывки из статьи „Египет". 81
Анализ тройной Розеттской надписи. 81
Анализ имени. Птолемей. 90
Анализ имени. Береника. 92
Фонетические иероглифы. 93
Послесловие редактора-В. В. Струве. 94
И. Г. Ливший,. Дешифровка египетских иероглифов Шампольоном. 98

Комментарии:
К статье Ж.-Ф. Шампольона „О египетском иероглифическом алфавите". 242
К статье Ж.-Ф. Шампольона „Вступительная речь к курсу археологии". 261
К отрывкам из статьи Т. Юнга. Египет. 265

Предложения интернет-магазинов

Русско-японский бизнес-словарь

Автор(ы): Камионко Владислав Федорович   Издательство: Восточная книга, 2008 г.

Цена: 556 руб.   Купить

Словарь представляет около 40000 слов (терминов) и словосочетаний современной деловой практики в переводе с русского языка на японский. Слова и сочетания слов, приведенные на японском языке в иероглифическом написании, имеют фонетическое обозначение, т. е. их чтение, обычно исполненное в знаках японской азбуки (хираганы). Издание предназначено специалистам и переводчикам сферы российско-японского сотрудничества и внешнеторговой деятельности, а также педагогам и студентам.