x-uni.com
x-uni.com
x-uni.com
Математика
Биология
Литература
Русский язык
География
Физика
Химия
История
Английский
Информатика
География
Информатика
ВИДЕОКУРСЫ
Французский язык, Практический курс, Книга 2, Горина В.А., Родова Л.Н., Соколова А.С., 2007

Французский язык, Практический курс, Книга 2, Горина В.А., Родова Л.Н., Соколова А.С., 2007

Французский язык, Практический курс, Книга 2, Горина В.А., Родова Л.Н., Соколова А.С., 2007.
 
  Цель курса - дальнейшее развитие навыков всех видов речевой деятельности на материале изучения культурных традиций и явлений, характерных для жизни современной Франции.
Курс адресован студентам высших учебных заведений, учащимся лицеев и гимназий, продолжающих изучать французский язык пол руководством преподавателя или самостоятельно.

Правила преобразования прямой речи в косвенную.
При переводе прямой речи в косвенную происходят следующие изменения.
1. Повествовательное предложение вводится союзом que:
J’irai à la compagne. - Я поеду за город.
ll a dit qu’il irait à la compagne. - Он сказал, что поедет за город.
Примечание. В сложном предложении с несколькими придаточными
союз que повторяется перед каждым глаголом.
Le maître a dit à Pierre qu’il était mécontent de son travail et qu’il devrait faire cet exercice encore une fois. — Учитель сказал Пьеру, что oн недоволен его работой и что он должен будет сделать это упражнение еще раз.

2. Повелительная форма глагола в побудительном предложении заменяется неопределенной формой глагола с предлогом de:
Faites attention à l’orthographe de ce verbe! - Обратите внимание на орфографию этого глагола!
Le professeur nous a dit de faire attention à l’orthographe de ce verbe. - Преподаватель сказал, чтобы мы обратили внимание на орфографию этого глагола.
При этом отрицательные местоимения и наречия ставятся перед инфинитивом глагола:
Ne m’attendez pas! — Не ждите меня!
Elle m'a dit de ne pas l’attendre. - Она сказала мне, чтобы я не ждал ее.